Their professional upbringing by the Tokyo Broadcasting Drama Troupe ( 東京放送劇団, Tōkyō Hōsō Gekidan), formed by NHK and other private networks during the golden age of radio.There are three main factors that set voice actors and actors apart. While several voice actors opposed the term, believing it devalued their roles as actors, only after voice acting became more prominent did the word become more widespread. The initial term for voice actors in Japan was "koe no haiyū" ( 声の俳優), but was later shortened to a compound word to make the word "seiyū" ( 声優). A voice actor also provides dubbing for non-Japanese television programs and films. The term character voice (abbreviated CV) has been commonly used since the 1980s by such Japanese anime magazines as Animec and Newtype to describe a voice actor associated with a particular anime or game character.Ī voice actor ( 声優, seiyū) provides voice-overs for characters and narration for various types of media, including anime, video games, audio dramas, live-action stunt and puppet shows, and commercials. Magazines focusing specifically on voice acting are published in Japan, with Voice Animage being the longest running. Broadcast companies and talent agencies often have their own troupes of vocal actors. There are around 130 voice acting schools in Japan. Many voice actors have concurrent singing careers and have also crossed over to live-action media. In Japan, voice actors ( 声優, seiyū) and actresses have devoted fan clubs due to a crossover with the idol industry, and some fans may watch a show merely to hear a particular voice actor. Voice acting in Japan is an industry where actors provide voice-overs as characters or narrators in media including anime, video games, audio dramas, commercials, and dubbing for non-Japanese films and television programs. For more guidance, see Wikipedia:Translation.You should also add the template to the talk page. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Japanese Wikipedia article at ] see its history for attribution. You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation.If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |